[How to Cite Chicago]翻譯著作

Chicago (Turabian)格式 9th ed.

【情況一】書籍封面或書名頁同時有作者及翻譯者的姓名

  • 參考書目 Bibliography:

Luquet, Georges-Henri. Children’s Drawings. Translated by Alan Costal. Tunbridge Wells: Douglas Books, 2001.

 Hanneman, Robert A., and Mark Riddle。社會網絡分析方法:UCINET的應用。陳世榮譯。高雄:巨流,2013。


  • 註釋 Note:

77. Georges-Henri Luquet, Children’s Drawings, trans. Alan Costal (Tunbridge Wells: Douglas Books, 2001), 101.

81. Robert A. Hanneman and Mark Riddle,社會網絡分析方法:UCINET的應用,陳世榮譯(高雄市:巨流,2013),77。


  • 第二次註釋 Shortened notes:

82. Luquet, Children’s Drawings, 152.

93. Hanneman and Riddle,社會網絡分析方法,65。


 

【情況二】書籍封面只有翻譯者的姓名

  • 參考書目 Bibliography:

Chiu, Pin-Ming, trans. The Wonderful Land of Children’s Libraries. York, UK: Molin Press, 1988.

雷振宇譯。留住一切美好的:當代精選日本文集。台北:莫林,2011。


  • 註釋 Note:

77. Pin-Ming Chiu, trans., The Wonderful Land of Children’s Libraries (York, UK: Molin Press, 1988), 1314.

81. 雷振宇譯留住一切美好的:當代精選日本文集(台北:莫林,2011),77。


  • 第二次註釋 Shortened notes:

99. Chiu, The Wonderful Land of Children’s Libraries, 520.

101. 雷振宇留住一切美好的,33。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s